Коллектив авторов: Перевод в стиле TransLink. Понимая весь мир

Перевод в стиле TransLink. Понимая весь мир

Автор: Коллектив авторов

Скачать фрагмент электронной книги «Перевод в стиле TransLink. Понимая весь мир» вы можете в любых удобных вам форматах прямо сейчас. Для этой книги также доступен бесплатный фрагмент для онлайн чтения. Оплатить и скачать полную версию книги вы можете на сайте нашего партнера.

Скачать фрагмент книги «Перевод в стиле TransLink. Понимая весь мир» Коллектива авторов в форматах:
Удобные: fb2, ePub
Для компьютера: txt.zip, rtf, pdf A4
Для ридеров: pdf A6
Для телефона: txt

Читать фрагмент книги «Перевод в стиле TransLink. Понимая весь мир» ( Коллектив авторов) онлайн

Описание книги «Перевод в стиле TransLink. Понимая весь мир»

Переводчики – народ интересный и незаслуженно обойдённый вниманием. Хотя, в общем-то, это важнейшая профессия, возникшая после падения Вавилонской башни.

Переводчики в глобальном мире сегодня сколь незаметны, столь и незаменимы. Да, все знают по нескольку языков, но никто еще не отменял переводов синхронных, технических и протокольных (на высоком государственном уровне). Более того, чем выше глобализация, тем мощнее товарообмен и тем более востребованными становятся переводчики.

История переводческого дела в России берёт своё начало со времён Петра Первого, который окрестил толмачей «прочей обозной сволочью». На самом деле это очень уважительное отношение, так как в обозе всегда перевозили самое ценное!

В России переводчики стали невероятно востребованными сразу же после падения железного занавеса в СССР, то есть с 1991 года. Тогда же появились первые переводческие компании, многих из которых уже нет… Впрочем, хватит истории!

Эта книга рассказывает о становлении одной из переводческих компаний новой волны, работающей с 2003 года. В это самое время переводческий бизнес встал на цивилизованные рельсы согласно мировым стандартам.

«Перевод в стиле ТрансЛинк» – это не только история становления отдельно взятой организации, выросшей из небольшого бюро переводов в международную компанию с офисами в разных уголках планеты. Эта книга о формировании переводческого рынка в России. 10 лет – это путь преодолимых трудностей и тяжёлых побед, это целая жизнь!

Хотите знать, как живут, чем дышат и в каком стиле работают реальные переводчики сегодня? Тогда эта книга для Вас!

Информация для правообладателей
Все фрагменты книг на данном сайте размещены по согласованию с распространителем легального контента ООО "ЛитРес".

Рейтинг@Mail.ru
Давайте дружить